Marketing Films Dubbing

+91 – 981 011 2608

With Globalisation being at its peak like never before, with marketing businesses booming digitally on a wider spectrum, demands for Marketing related films have increased manifold.  Digital footprints of every organization are making them boom and flower-like anything. Film Dubbing of the marketing content is a part of the same. Due to the high rise in demands of marketing strategies which are new and successful and also a globalized market, Marketing films dubbing, which is a subset of the larger banner of film Dubbing has taken a pace.

Marketing Films Dubbing

Marketing Dubbing is simply nothing but transforming the visual audio content on the screen which is in form of advertisements or promotional content, into a different language. The basic rules of dubbing remain the same, a well-furbished cast and technicians, expertise in technology, and all the aspects of dubbing. Marketing advertisements, unlike films and daily soaps, have to be fresh, flashy, and catchy. The dubbing should be done in a way that attracts the target customer base, no matter what the platform is. Bol Media provides sleek and fine assistance in dubbing Marketing content as well. It takes care of every solution that it can provide in terms of reaching the consumer in the best way possible. At Bol, we deal with language with all the contexts and follow a structure of how things are sorted in dubbing a market-based film.

Marketing Films Dubbing

Marketing Dubbing requires a social media marketing approach too. More than how great the product is, a clear emphasis is to be laid on the spot on marketing techniques. This happens through the creation of advertisements that have popular faces, exciting offers, and many more things to appeal to the customer base. More than that too, what is required is a well-charted plan of putting the ad out in the market, with preferred languages and a good budget.

Marketing Films Dubbing

Bol Media provides all of this along with the best quality services to ensure that the dubbing work is done to its full perfection. At Bol, we make sure our clients get complete satisfaction in terms of what they are interacting with and how they are moving ahead with it. We make sure that the marketing film that is dubbed in the target language is precise, to the point, and has the same flash and charm as the original piece. Marketing Films require a technique with skills to be matched to put the product out and loud there.

Some important features to be kept in mind while making dubbed versions of marketing films are the following, along with the expertise that Bol Media provides in the same regard:

Quality Check and how it reaches to the audience

Marketing strategy and matching the field

The one feature that is the most important in marketing Dubbing and can never be ignored at all is a proper map of the strategy of how the transition should take place. A clear idea on the nerve of the market is the most important. The field that the ad is being created for, is the key aspect of taking care of perfection. At Bol, language is what rules the field. The language of the origin and the target medium both are studied finely and then the market is also taken into consideration regarding the vocabulary and choice of words. You wouldn’t be disappointed with the treatment of the content with expertise.

The nature of language and lingos in the dubbed versions

The nature of language and lingos in the dubbed versions

Dubbing in marketing doesn’t have to be jargoned. The lingo or language that is used should be a casual, normal day conversation like dialogues and language. High-end canon language or formal English makes it monotonous for the audience. Instead of going to grand setups, ads of products focus more on normal life-like situations. The dubbing should happen in that fashion. Bol Media makes it easier for you to access a lot many languages with a wide array of nature and types of lingos. With an experienced team, we provide you a tray of tones to choose from.

Globalized Markets and the needs

Globalized markets and the needs

Because of a major change in the lifestyle of people considering the pandemic, everything has shifted digital. In that regard, globalization in the market has been on an ever time high. Because of globalization, challenges regarding language barriers have been seen. A product is advertised in a single language and makes it difficult for people to access it completely. Everything has shifted digital and with the Internet and faster delivery systems, people have been able to digitalize their choices of watching content. This way, Bol Media helps with the dubbing of the same into many languages with precision and proper care of the lingo and tone, along with the lip sync. You won’t have to worry about the nature and a lack of creativity, as BOL’s first aim is to work towards creativity which is catchy and massy in the case of marketing Dubbing.

Reaching the home of the customer in a new language

Reaching the home of the customer in a new language

The last and one of the most important factor of dubbed content is that it has to reach the heart of the localite. The content that a customer is consuming should be accessible along with relatability to why the product or service should match their concern. This way, dubbing of marketing films reach to directly their homes with their needs. Bol Media has a network connection which makes it possible for people to access dubbing services for this facility. Bol has an array of accessible lingos in terms of appealing to the customer. This makes marketing dubbing easier and closer to perfection.

Marketing Dubbing requires skills and creativity and a selling appeal to the product with the transitioned language. The name of the product, in whatever language may it be, can not be changed as it is authentic. At Bol Media, we take care of authenticity and try to build up more on uniqueness. We make ad dubs in lingos that are more familiar and closer to the authenticity of the service or product. Bol Media delivers the best of its abilities like that.

WHY CHOOSE US ?

Dubbing at BOL is always done by professional linguists that accurately capture the cultural nuances of your content. Our dubbed versions meet the highest technical specifications of your target country and region. Our team comprises of linguists, translators, adaptors, dubbing artists, recordists and directors that assure a high quality, lively dubbed output. Our Professional dubbing services are known for the natural flow, time synchronization and lip sync

Contact Us

Dubbing Studio in India

info@bolmedia.in

VOICE OVER
VOICE OVER
SUBTITLING
SUBTITLING
TRANSLATION
TRANSLATION

OUR KEY LANGUAGES (INDIAN)

OUR KEY LANGUAGES (International)

ARABIC

CHINESE

DANISH

ENGLISH

FRENCH

GREEK

ITALIAN

JAPANESE

KOREAN

LATIN

RUSSIAN

SPANISH

GERMAN

OTHER INTERNATIONAL LANGUAGES

OUR CLIENTELE

netflix
amazon-rpime
google
Dreamworks
Fox-life
Network
Digital Client
Bill-And-Mellinda
Digital
netflix
amazon-rpime
Dreamworks
Sony-Music
TV Channels
Fox-life
Network
Corporates
Social Sector
Digital Client
Bill-And-Mellinda
Agencies

Digital / PR / Advertising Agencies

LET’S CONNECT

BOL

BOL | बोल | બોલ | ബോൽ | போல் | మాట్లాడు | ବୋଲ | بول | போல் | బోల్ | ಬೋಲ್ | 博路 | Jako | bolet | σαν | Wint | eins | ボル | 같은 | Ko'p | Բոլ | Бол | Бале | I-Bol | Бол | כמו | Panuku | fale | habla