BOL — Business of LanguagesEntertainment Globalization Association member

Language Localisation · 100+ languages

Language Localisation Services for Global Content

BOL Media delivers end-to-end language localisation services — also searched as language localization services — for films, OTT originals, television, corporate videos, e-learning, advertising and digital content. From script translation and dubbing to voice over, subtitling, transcreation and final audio mastering, our studios localise content into 100+ Indian and international languages with native voice casting, culturally adapted scripts and platform-ready masters.

Speak to our team+91 98101 12608
100+ languagesNetflix-readyPrime Video specDisney+ HotstarLip-sync dubbingTranscreationOTT subtitlingISO 17100 workflow100+ languagesNetflix-readyPrime Video specDisney+ HotstarLip-sync dubbingTranscreationOTT subtitlingISO 17100 workflow

/ language localisation services

Language Localisation Services for Films, Brands & Platforms

BOL Media is a leading language localisation company in India helping film studios, OTT platforms, broadcasters, advertisers, EdTech publishers and global brands speak to audiences in their own language. We combine native linguists, trained voice artists, ADR-grade direction and platform-ready engineering so your content lands naturally in every market.

/ By the numbers

0+

Languages covered

0+

Voice artists

0

Owned studio booths

0

Years localising content

One accountable team lead, daily rushes, live-attend on every session.

/ 02

What Is Language Localisation?

Language localisation (or language localization) is the cultural adaptation of audio, video, script and on-screen content so it reads, sounds and feels native in the target language. Translation handles words; localisation handles context — idioms, humour, honorifics, units, dates, on-screen text, brand voice, lip-sync timing and cultural sensitivities. Done well, localised content is indistinguishable from content originally produced in that language.

  • Script translation + cultural adaptation
  • Voice over and lip-sync dubbing in 100+ languages
  • Subtitles, closed captions and SDH
  • Transcreation for brand and ad copy
  • Audio post, mixing and platform mastering

/ 03

Localisation Services We Offer

Our localisation services span the full audiovisual stack — from the first translated word to the final IMF / DCP / DPP master uploaded to a streamer. Each service can be commissioned standalone or as part of a turnkey pipeline.

  • Dubbing localisation (lip-sync, UN-style, voice-replacement)
  • Voice over localisation across narrative, explainer, e-learning and IVR
  • Subtitling localisation — open, closed, burn-in, SDH
  • Script translation and transcreation by native linguists
  • Audio video localisation, audio post and final mix
  • AI voice localisation with human QC and editorial polish

/ 04

Dubbing Localisation

Lip-sync dubbing, voice-replacement and UN-style dubbing for theatrical features, OTT originals, TV series, advertising and corporate content. Director-led ADR in our owned booths, with persistent voice casting locked across seasons and renewals.

/ 05

Subtitling Localisation

Frame-accurate open and closed captions in 100+ languages — SDH for accessibility, burn-in for festival deliverables, sidecar SRT / VTT / TTML / IMSC for OTT. Spotting, conform and platform-QC against Netflix, Prime Video, Disney+ Hotstar, SonyLIV and JioCinema specs.

/ 06

Voice Over Localisation

Native voice over in Indian and international languages across narration, explainer, training, e-learning, podcast, audiobook, IVR and TVC. 2,000+ auditioned voice artists, brand-voice consistency across campaigns and same-day rush turnarounds.

/ 07

Script Translation & Transcreation

Translation by in-country native linguists, then a transcreation layer that rewrites for tone, humour, idiom and cultural fit. Glossaries, style guides and CAT-tool memory carry forward across episodes, seasons and campaigns.

/ 08

OTT, Film, TV, Corporate & E-learning Localisation

Industry-specific pipelines for every content type — OTT episodics with persistent casts, theatrical features with Atmos mixes, broadcast TV with DPP delivery, corporate / brand films with multi-cut versions, and e-learning with SCORM-ready packages.

/ 09

Languages Covered

Indian: Hindi, Tamil, Telugu, Malayalam, Kannada, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Odia, Assamese, Urdu and 20+ more regional tongues. International: English (US/UK), Spanish (LatAm/EU), Arabic (MSA + regional), French, German, Japanese, Korean, Mandarin, Portuguese (BR/PT), Russian, Indonesian, Vietnamese, Thai and more.

/ 10

Our Localisation Process

Brief → linguistic and casting plan → script adaptation and glossary lock → 3-voice auditions → ADR-supervised recording → mix, M&E and conform → original-language and dubbed-language QC → IMF / DCP / ProRes / DPP delivery → post-launch patch support. One accountable producer per project, daily rushes, live-attend on every session.

/ 11

Why Choose BOL Media

12+ years localising OTT, theatrical and brand content for India and the world. Native casting in every language, owned studios in Delhi-NCR, Pro Tools HDX mixing rooms, GST / MSME compliance, NDA / DPA from day one, and trusted by Fortune 500 brands, broadcasters and streaming platforms.

/ How your project ships

Five steps, one accountable team.

/ Step 01

Brief & scope

Share runtime, languages, platform spec and deadline. Our team responds within 24 hours with scope and indicative pricing.

Live-attend, daily rushes & Slack updates on every project

/ FAQ

Frequently asked questions.

  • Language localisation services adapt audio, video, script and on-screen content into a target language so it sounds and feels native — combining translation, transcreation, voice over, dubbing, subtitling and audio engineering. BOL Media delivers all of these in 100+ Indian and international languages.

  • Translation converts words. Localisation adapts the full experience — tone, humour, idioms, honorifics, units, on-screen text, lip-sync timing, brand voice and cultural references — so the content reads as if it was originally produced in the target language.

  • 100+ languages, including every Eighth-Schedule Indian language (Hindi, Tamil, Telugu, Malayalam, Kannada, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Odia, Assamese, Urdu and more) and major international languages (English, Arabic, French, Spanish, German, Japanese, Korean, Mandarin, Portuguese, Russian).

  • Yes. We deliver Netflix, Amazon Prime Video, Disney+ Hotstar, SonyLIV, JioCinema and ZEE5 master specifications — IMF, DCP, ProRes, DPP, IMSC / TTML / SRT — and pass platform QC in both original and dubbed languages.

  • Yes. BOL Media is GST-registered and MSME-compliant, empanelled with Fortune 500 brands, broadcasters and streamers. NDAs, DPAs and InfoSec questionnaires are signed on day one of every engagement.

  • TVCs and short-form: 48–72 hours. Half-hour episodics: 5–7 days per language. Feature-length lip-sync dubs: 2–4 weeks per language. Live-attend sessions, daily rushes and Slack updates throughout.

  • Email info@bolmedia.in, call +91 98101 12608 or use the contact form. Share runtime, source language, target languages, platform spec and deadline — a producer responds within one business day with scope, casting suggestions and indicative pricing.

/ Localise your content with BOL Media

Brief us today — our team responds within 24 hours.

Tell us the languages, the runtime, the platform spec and the deadline. We will come back with scope, casting suggestions and indicative pricing.

BOL Studio — DLF Prime Towers, Office 726, Okhla Phase I, New Delhi 110020.

/ Estimate your project

Languages

Runtime

30 min

2

Languages

30m

Runtime

2 business days

Indicative ETA

Get this exact quote